


漢字的寫法有明顯的歧視婦女現(xiàn)象。許多漢語(yǔ)貶義章都有“女”字偏旁(或部首),數(shù)目多得驚人.這里只舉幾個(gè)例子,如:“奸”,“婪”,“嫉”,“媚”等。連指女性的“陰”字也常用來(lái)構(gòu)成貶義詞。如;“陰毒”,“陰森”,“陰謀”等。
近幾十年來(lái),中國(guó)婦女的地位提高了,在漢語(yǔ)中對(duì)婦女的稱謂也有相應(yīng)的變化。象“家里的”;“內(nèi)人”這樣的稱謂不大用了。已婚婦女仍用原來(lái)的姓,不用丈夫的姓,也不象在舊社會(huì)那樣,被人稱為“劉太太”、“張?zhí)。婦女和男人一樣稱“同志”,既表示男女平等,又含有志同道合等積極意義。使用公然嘲笑或輕視婦女的詞語(yǔ)或說(shuō)法會(huì)招致不滿或受到批評(píng)。
種族主義認(rèn)為,有些人種天生低劣,素質(zhì)不如其他人種(見(jiàn)Light和Keller干1985年發(fā)表的著作)。種族歧視語(yǔ)言就是顯示對(duì)某些種族帶有偏見(jiàn)的詞語(yǔ)和說(shuō)法。在英語(yǔ)中,不管有意無(wú)意,多數(shù)這類詞語(yǔ)顯示對(duì)黑人有種族偏見(jiàn)或無(wú)意中會(huì)使他們不快。上文提到,“白”表示“清白”、“純潔”、“干凈”、“慈善”等——這些都是有積極含義的褒義詞。另一方面,“黑”則與“邪惡”、“罪孽”、“骯臟”等有關(guān),如:blackguard(惡棍),blacklist(黑名單), black mark(污點(diǎn))等。全家引以為恥的“敗家子”叫black sheep,不叫white sheep。無(wú)惡意的謊言叫 white lie,不象 ordinary lie(一般的謊言)或black lie(用心險(xiǎn)惡的謊言)那么壞。難怪有些黑人抱怨說(shuō),連語(yǔ)義學(xué)也使“黑”字顯得又丑又賤。此外,用nigger, boy之類的詞來(lái)稱呼成年黑人男子有明顯的輕蔑意味。如今,除持種族歧視觀點(diǎn)的人故意用以侮辱黑人外,這些詞已很少有人使用了。
不過(guò),在美國(guó),不僅黑人有蔑稱,某些其他國(guó)家或種族的人也有蔑稱。如把意大利人叫做dagos,把猶太人叫做kikes,把波蘭人叫做Polacks,把中國(guó)人叫做chinks;把日本人叫做iaps等。這些都是帶有誣蔑性的名稱,反映強(qiáng)烈的種族偏見(jiàn)。
人們有時(shí)會(huì)聽(tīng)到帶有污辱性的有種族歧視意味的議論,或意在嘲笑某些種族愚味無(wú)知、行為古怪的所謂“種族笑話”。有些笑話也許聽(tīng)起來(lái)滑稽可笑,但還是令人不快的。
漢語(yǔ)中也有種族歧視的痕跡。新中國(guó)成立后巳大有變化,在此之前,輕視或貶低漢族以外的少數(shù)民族的詞語(yǔ)不少,如“蠻人”一詞實(shí)際上把某些少數(shù)民族看作野蠻人。又如“蒙古大夫”(指不稱職的醫(yī)生)這個(gè)帶嘲弄意味的說(shuō)法顯然有貶低少數(shù)民族的意味。自本世紀(jì)中葉以來(lái),憲法已明文規(guī)定各族人民一律平等這一政策。在漢語(yǔ)中,這類種族歧視的詞語(yǔ)和說(shuō)法大部分已經(jīng)消失,但并不徹底。至今仍有人把外國(guó)人叫做“鬼子”或“洋鬼子”,把外國(guó)人叫做“大鼻子”可能并無(wú)明顯的貶義,但也不是尊敬之詞。
在漢語(yǔ)中,許多貶義詞有“黑”字。如:“黑心”,“黑幫”,“黑話”等。這當(dāng)然不表明中國(guó)人對(duì)黑人懷有偏見(jiàn),對(duì)白人有所偏愛(ài)。在中國(guó),“白”字也常構(gòu)成貶義詞。如京劇中的好臣或小人畫(huà)“白臉”,“白臉”就轉(zhuǎn)義為“壞蛋”(villain)。在社會(huì)主義的術(shù)語(yǔ)中,“白區(qū)”指反動(dòng)派統(tǒng)治的地區(qū),“白色恐怖”指反動(dòng)派制造的恐怖。然而,在中國(guó)的懂漢語(yǔ)的黑人對(duì)帶有“黑”字的貶義詞很敏感,據(jù)說(shuō)他們對(duì)此有怨言。人們應(yīng)當(dāng)了解他們的感情,盡管說(shuō)話的人并無(wú)冒犯之意,在使用這些詞語(yǔ)也應(yīng)審慎從事。
雖說(shuō)發(fā)生了上述變化,而且在某些方面已取得長(zhǎng)足進(jìn)展,但不論在漢語(yǔ)中還是在英語(yǔ)中,都仍有輕視婦女和歧視少數(shù)民族的痕跡。說(shuō)話時(shí)一不小心,就會(huì)無(wú)意中得罪了對(duì)方,因而有必要及時(shí)了解語(yǔ)言在這一方面的變化;更要緊的是,應(yīng)善干體會(huì)被歧視者的感情,切不可對(duì)此麻木不仁,掉以輕心。只要人們對(duì)社會(huì)不平等的非正義性有所了解,就可能避免說(shuō)出歧視婦女或其他種族的話,不論有意還是無(wú)意。
七 敬辭和謙辭
一天早晨,一位英國(guó)婦女在中國(guó)公園里遇見(jiàn)了一位上了年紀(jì)的中國(guó)人,看見(jiàn)他長(zhǎng)長(zhǎng)的白胡子,就走上前用漢語(yǔ)客氣地問(wèn)道:“爺爺,你幾歲啦?”老人詫異地看看她,轉(zhuǎn)身對(duì)周圍的人有點(diǎn)生氣地說(shuō):“您瞧,她問(wèn)我?guī)讱q啦!幾歲啦!”這位年輕的英國(guó)婦女根本沒(méi)有想到自己的話會(huì)引起對(duì)方這樣的反應(yīng)。后來(lái)她才知道產(chǎn)生誤會(huì)的原因:她用這句話問(wèn)一個(gè)小孩的年齡是對(duì)的,對(duì)上了年紀(jì)的人應(yīng)當(dāng)問(wèn)”您高壽?”或“您多大年紀(jì)啦?”
這個(gè)有趣的事說(shuō)明,講英語(yǔ)的人和中國(guó)人交談時(shí),要注意語(yǔ)言上和文化上的差異之一:跟長(zhǎng)輩或上級(jí)說(shuō)話時(shí)與同輩或下級(jí)說(shuō)話時(shí)不一樣,往往要使用某些尊稱或敬辭。如果使用同樣的詞語(yǔ),會(huì)認(rèn)為用詞不當(dāng)而失禮,甚至顯得高傲。另一方面,在眼長(zhǎng)輩談話或給長(zhǎng)輩寫信提到自己時(shí),要用謙辭或單辭,否則也會(huì)被人認(rèn)為失禮。近二三十年來(lái),這種情況雖有變化,但未消失激辭和謙辭仍在使用,但不象從前那樣普遍。
講英語(yǔ)人在用漢語(yǔ)交談時(shí),對(duì)敬辭和謙辭問(wèn)題感到特別困難。因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中敬辭和謙辭很少,目前一般還在用的就更少了。在英語(yǔ)中,同自己的上級(jí)說(shuō)話或?qū)懶艜r(shí)也許需用比較尊敬的語(yǔ)氣,但并不需要什么特殊的詞語(yǔ)。不論對(duì)方年齡多大,級(jí)別或地位多高,“你”就是“你”,“我”就是“我“,沒(méi)有象漢語(yǔ)中的“您”這樣的稱呼。
八 英語(yǔ)的各種變體
(據(jù)說(shuō)有這樣一件事:有一個(gè)歐洲國(guó)家的女王前往美國(guó)訪問(wèn),到達(dá)芝加哥時(shí),人們以接待君主的隆重的禮儀表示歡迎,一切順利。訪問(wèn)圓滿結(jié)束,女王一行即將離開(kāi)該市,芝加哥市長(zhǎng)當(dāng)然在場(chǎng),在舉行歡送儀式時(shí),市長(zhǎng)致頌辭,與會(huì)者傾聽(tīng),市長(zhǎng)熱情洋溢,為表示友好,他說(shuō):The next time you come,bring the kids along.(下次來(lái)時(shí)把孩子帶上。)
會(huì)場(chǎng)上的氣氛突然發(fā)生驚人的變化。有些人目瞪口呆,感到此語(yǔ)難以置信。有人發(fā)出嗤笑聲。即使有王族在場(chǎng),人們也忍不住要笑。負(fù)責(zé)禮賓的人員個(gè)個(gè)面紅耳赤。美國(guó)人感到困窘,女王隨行人員則頗為氣憤。
怎么會(huì)發(fā)生這樣舉座震驚的場(chǎng)面呢?怎么會(huì)有人感到難以置信,有人感到好笑,有人會(huì)生氣或發(fā)言呢?答案是:市長(zhǎng)用了kids一詞!荒芊Q君王的子女為kids(孩子),應(yīng)稱Princes(王子)或Princesses(公主)。市長(zhǎng)說(shuō)的這句話相當(dāng)于在中國(guó)對(duì)地位高的人說(shuō):“下次您老人家光臨,帶上您的丫頭和小子!
據(jù)說(shuō)確有其事,但筆者無(wú)法核實(shí)。此事可以說(shuō)明:同樣的話在不同的場(chǎng)合表示不同的意義或產(chǎn)生不同的效果。語(yǔ)言學(xué)家指出,語(yǔ)言在不同社會(huì)中有不同的功能;即使在同一社會(huì)中,人們也使用同一語(yǔ)言的不同語(yǔ)體或變體。
一種語(yǔ)言的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、節(jié)奏、詞語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)的選擇及用法等方面都會(huì)體現(xiàn)出地區(qū)差別,有時(shí),甚至在句法上也有地區(qū)差別,但不常見(jiàn)。漢語(yǔ)和英語(yǔ)(英國(guó)英語(yǔ),美國(guó)英語(yǔ)、加拿大英語(yǔ)及澳大利亞英語(yǔ))一樣,也有地區(qū)差別。如山西話、四川話和東北話在發(fā)音上就不一樣。山西人說(shuō)“山西”的“山”字,n音不清晰,發(fā)音有點(diǎn)象法語(yǔ)的鼻音。四川人把“解放軍”一詞中的“解”(jie)字讀作nai,聲調(diào)也有所不同,東北人則把“人”(ren)字讀作 yin等。再舉幾個(gè)有地方特色的詞語(yǔ)和說(shuō)法為例:“滾水”(gun fu“開(kāi)水”——晉中方言),“打牙祭”(表示“吃頓好飯”——四川萬(wàn)言),“老鼻子”(表示“多得很”——東北方言),“賊”(表示“很”、“非!,如“那燈賊亮賊亮的”——東北方言)等。此外,上海話和廣東話的差別更大,外地人簡(jiǎn)直聽(tīng)不懂。
美國(guó)英語(yǔ)的地區(qū)差別沒(méi)有這么大,但也值得一提。新英格蘭人(指美國(guó)東北部幾州的人)說(shuō)某些詞時(shí),發(fā)音和英國(guó)人一樣。南方人(美國(guó)東南部十幾州)說(shuō)話有些拖音,說(shuō)得也比較慢些,元音也較長(zhǎng)。在南方各州,人們說(shuō)某些物品的名稱時(shí),也與別的地區(qū)不同,例如,他們把bag(口袋)叫poke,把purse(錢包)pocketbook等。
對(duì)習(xí)慣于聽(tīng)規(guī)范英語(yǔ)的中國(guó)人來(lái)說(shuō),英語(yǔ)的地區(qū)差別可能是個(gè)問(wèn)題,不好解決。只有經(jīng)常反復(fù)聽(tīng)各種有地區(qū)差別的英語(yǔ),猜測(cè)其含義,才能漸漸聽(tīng)懂。幸而多數(shù)來(lái)華的英美人士沒(méi)有多少口音方面的問(wèn)題,他們通常都說(shuō)比較標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)。
九 肢體語(yǔ)言一非語(yǔ)言交際
一個(gè)中國(guó)男人和一個(gè)美國(guó)或加拿大婦女談話時(shí),看著對(duì)方是否失禮?
兩個(gè)男青年或兩個(gè)女青年同行時(shí),其中一個(gè)搭著另一個(gè)肩膀或兩個(gè)人手拉手向前走,西方人是否認(rèn)為合適?
在有各種文化背景的民族中,點(diǎn)頭是否都表示“是”,搖頭是否都表示“不”?
這不是語(yǔ)言問(wèn)題,而是“肢體語(yǔ)言”(非語(yǔ)言交際,也稱非話語(yǔ)交際或表情交際)問(wèn)題。
我們同別人談話時(shí),交際的手段不限于詞語(yǔ),盡管我們沒(méi)有意識(shí)到這一點(diǎn)。我們的表情、手勢(shì)、身體其他部分的動(dòng)作,都向周圍的人傳遞信息。微微一笑伸出手來(lái)表示歡迎,皺眉表示不滿,點(diǎn)頭表示同意,揮手表示再見(jiàn)。聽(tīng)報(bào)告或講演時(shí),身子往椅背上一靠,打個(gè)呵欠表示厭煩、不感興趣。人們公認(rèn)這些動(dòng)作表示上述意義,至少中國(guó)人和美國(guó)人都是這樣的。這些動(dòng)作是交際手段的一部分!吧砼Z(yǔ)”同語(yǔ)言一樣,都是文化的一部分.

關(guān)注我們

關(guān)注我們
陽(yáng)光翻譯
地址:新疆烏魯木齊市紅山新世紀(jì)B座16樓A2
電話:18999925016
座機(jī):0991-8811338
郵箱:857059101@qq.com
Copyright ©2002-2022 新疆陽(yáng)光翻譯公司 All rights reserved 新ICP備13000405號(hào)-1
在線客服
服務(wù)熱線
0991-8811338
18999925016
微信號(hào)
掃碼關(guān)注我們
返回頂部