



語言差異與文化差異(三)
(四)詞的不同文化內(nèi)涵會使使人產(chǎn)生的聯(lián)想首先,idealist和materialist這兩個英語詞常常被人誤解。如果沒有具體的上下文,前者通常譯作“唯心主義者”......

語言差異與文化差異(二)
(三)同一個事物、生物或概念,在某些語言中可能只用一個詞來表達(dá),在另一種語言中可能有幾個或更多的詞來表達(dá)。一般地說,表示同一概念的詞越多,詞義就區(qū)分得越細(xì)。如漢......

英漢翻譯中認(rèn)知視點的把握
對人類共同生活的世界,各民族有著大致相同的認(rèn)識,這是人類交際的基礎(chǔ)。然而,不同的民族對客觀世界感知的角度不同,認(rèn)知視點不盡相同,思維方式和心理習(xí)慣也存在一定差......

英漢翻譯中詞義的選擇技巧
在英譯漢的過程中,針對原文的內(nèi)容正確地選擇漢語詞義,是保證譯文質(zhì)量的關(guān)鍵。如何正確選擇詞義,筆者建議可以從以下三個方面考慮! ∫、根據(jù)詞性確定詞義 ......

英漢文化思維差異及其翻譯
文化從廣義上來說,是指人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)作的物質(zhì)財富和精神財富的總和。從狹義上來說,是指社會的意識形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu)。(《辭!19......

涉外旅游翻譯中地名的英譯問題
翻譯是用一種語言(譯語)的文本來替換另一種語言(原語)的文本的過程,即語言符號轉(zhuǎn)換的過程。在這個過程中,原語的符號被轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的譯語的符號后,能被操譯語的人所理......

譯文評析與翻譯實踐
翻譯是用一種語言形式把另一種語言形式里的內(nèi)容重新表現(xiàn)出來的語言實踐活動。但翻譯還是一門藝術(shù),是語言藝術(shù)的再創(chuàng)作。如果把寫作比成自由舞蹈,翻譯就如同戴著“手銬腳......

淺談英漢互譯中詞匯空缺現(xiàn)象
在英漢翻譯中,一種語言能用單個詞語明確標(biāo)志的事物,另一種語言卻可能要兜圈子才能表達(dá),這就是詞匯的空缺。例如,TowerofBarbel(巴別塔)!妒ソ(jīng)》上說,......

淺談英漢翻譯中的文化差異
1 英漢習(xí)語所反映的文化差異 1.1 生活環(huán)境的差異 英國是島國,而漢民族生活在亞洲大陸。因此英語中的習(xí)語常常涉及水和船,而漢語卻離不開土。如形容花錢大手......

淺談商務(wù)合同英語翻譯的準(zhǔn)確性
在世界經(jīng)濟(jì)全球化和一體化的今天,翻譯作為經(jīng)濟(jì)交往的橋梁,其地位日趨突出。中國自改革開放以來,與國外經(jīng)濟(jì)技術(shù)交往頻繁,特別是中國加入世界貿(mào)易組織后,與各國貿(mào)易組織......

關(guān)注我們

關(guān)注我們
陽光翻譯
地址:新疆烏魯木齊市紅山新世紀(jì)B座16樓A2
電話:18999925016
座機(jī):0991-8811338
郵箱:857059101@qq.com
Copyright ©2002-2022 新疆陽光翻譯公司 All rights reserved 新ICP備13000405號-1
在線客服
服務(wù)熱線
0991-8811338
18999925016
微信號
掃碼關(guān)注我們
返回頂部